Résumé :
Cette carte de l'Énéide uniquement en latin pour être au plus près du texte virgilien, et ainsi se préserver des glissements sémantiques et autres pertes de sens
Résumé : Cette carte de l'Énéide uniquement en latin pour être au plus près du texte virgilien, et ainsi se préserver des glissements sémantiques et autres pertes de sens inhérentes à toute traduction, même la plus érudite qui soit. Cette version réalisée en parallèle de la version française s'adresse aux inconditionnels du périple d'Énée, à celles et ceux qui veulent découvrir poème de Virgile à travers le texte original non altéré par notre vision contemporaine de notions qui étaient propres à la Rome Antique. Travail immense de correspondance, traduction des légendes et paratextes, suppression des mentions anachroniques, mais ô combien passionnant ! Celui-ci s'est fait en collaboration avec Séverine Clément-Tarantino, maîtresse de conférences en langue et littérature latines à l'Université de Lille. Ce sera d'ailleurs la seule mention en français sur la carte.